Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Truthlurker recherches et symboles

LA PANTOUFLE POUR CEUX QUI LA CHERCHENT

24 Septembre 2021 , Rédigé par Lurker Publié dans #Bloc note

FLS = Traduction Française Louis Second.

La jambe gauche du pantalon est remontée au-dessus du genou.

On enlève le soulier droit et le pied est mis en pantoufle en utilisant un chausson du genre "pantoufle".

נַעֲלָה    נַעַל

na‛al    na‛ălâh

nah'-al, nah-al-aw'

Il s’agit, à proprement parler, d’une sandale en forme de langue, une sorte de babouche ; par extension, une pantoufle.

Deutéronome 29:5

(FLS)  Je t'ai conduit pendant quarante années dans le désert; tes vêtements ne se sont point usés sur toi, et ton soulier ne s'est point usé à ton pied;

    ואולך אתכם ארבעים שׁנה במדבר לא־בלו שׂלמתיכם מעליכם ונעלך לא־בלתה מעל רגלך׃

 

Ruth 4:7

(FLS) Autrefois, en Israël, pour valider une affaire quelconque relative à un rachat ou à un échange, l'un ôtait son soulier et le donnait à l'autre: cela servait de témoignage en Israël.

 וזאת לפנים בישׂראל על־הגאולה ועל־התמורה לקים כל־דבר שׁלף אישׁ נעלו ונתן לרעהו וזאת התעודה בישׂראל׃

 Le même terme peut aussi s’accorder avec l’acte de guerre, mais, dans ce contexte, il ne peut pas être confondu avec une pantoufle ou une babouche car les guerriers portent des chaussures ou des bottes fermées et le pantalon est relevé pour ne pas baigner dans la boue et le sang. Le pied portant chaussure est toujours accompagné d’un pantalon court

1 Rois 2:5

(FLS) Tu sais ce que m'a fait Joab, fils de Tseruja, ce qu'il a fait à deux chefs de l'armée d'Israël, à Abner, fils de Ner, et à Amassa, fils de Jéther. Il les a tués ; il a versé pendant la paix le sang de la guerre, et il a mis le sang de la guerre sur la ceinture qu'il avait aux reins et sur la chaussure qu'il avait aux pieds.

וגם אתה ידעת את אשׁר־עשׂה לי יואב בן־צרויה אשׁר עשׂה לשׁני־שׂרי צבאות ישׂראל לאבנר בן־נר ולעמשׂא בן־יתר ויהרגם וישׂם דמי־מלחמה בשׁלם ויתן דמי מלחמה בחגרתו אשׁר במתניו ובנעלו אשׁר ברגליו׃

 

On retrouve cette ambiguïté dans le Cantique des Cantiques. A savoir, est-ce qu’il s’agit de chaussures fermées pour masquer  les pieds ou de sandales comme il est convenu d’en porter dans un palais 

Cantique des Cantiques 7:2

(FLS)  (7:2) Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince! Les contours de ta hanche sont comme des colliers, Œuvre des mains d'un artiste.

מה־יפו פעמיך בנעלים בת־נדיב חמוקי ירכיך כמו חלאים מעשׂה ידי אמן׃

 

נָעַל

nâ‛al

naw-al'

Là, il ne peut pas s’agir de botte, uniquement de sandale. Il s’agit d’une racine ancienne qui signifie « correctement fixée avec un cordon » à la sandale, un cordon fourni avec les pantoufles.

Ezéchiel 16:10

(FLS)  Je te donnerai des vêtements brodés, et te chausserai de peaux teintes en bleu; je te ceindrai de fin lin, et je te couvrirai de soie.

  ואלבישׁך רקמה ואנעלך תחשׁ ואחבשׁך בשׁשׁ ואכסך משׁי׃

 

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article